logo

Máster en Locución Audiovisual, Publicitaria y Documental




Máster en locución audiovisual, publicitaria y documental

Materias
_NOA0978

  1. La Voz como herramienta de trabajo
  2. La interpretación
  3. El locutor
  4. El actor de doblaje
  5. Doblaje de ficción y animación
  6. Doblaje de videojuegos
  7. Locución publicitaria
  8. Locución de documentales
  9. Locución de vídeos corporativos
  10. Locución de otros formatos audiovisuales
  11. El casting de voz
  12. El locutor e Internet
  13. El Home Studio

 

I. La Voz como herramienta de trabajo
  • Los principios físicos de la voz y los elementos fundamentales de la fonación.
  • Aspectos posturales. Cuidado y salud vocal.
  • Respiración y abdomen: uso artístico del aire.
  • El tono, el volumen y la intención: discriminación activa en el trabajo de locución. La impostación y la colocación de la voz. Recursos para la distinción de una voz.
  • La dicción y la limpieza articulatoria.
  • La fonética española: principios básicos para el locutor.
  • El micrófono: técnicas de emisión.

Sesiones prácticas

  • Ejercicios de respiración. Toma de conciencia del aparato fonador. Los ciclos del aire. Las pautas correctas de toma y expulsión de aire.
  • La respiración en el micrófono. Práctica frente a un micrófono de alta sensibilidad de la toma silenciosa de aire entre frases.
  • Colocación frente al atril. Comprensión de la postura correcta para la adecuada emisión vocal y eliminación de obstáculos para la fonación.
  • Impostación. Práctica de la voz radiofónica, publicitaria y de doblaje. Adquisición de pautas concretas para lograr un timbre agradable y atractivo en una emisión de radio, televisión, publicidad o doblaje.
  • Tono, volumen e intención. Identificación práctica frente al micrófono de los componentes de la locución y ejercicios de discriminación de cada elemento. Ejercicios para modificar de manera independiente volumen, intención y tono. Trabajo para ganar recursos expresivos y atender correctamente a instrucciones de creativos publicitarios, productores o directores de doblaje.
  • El grito. Prácticas de grito aceptable en publicidad y doblaje.
  • Cuidado vocal. Ejercicios para lograr la postura y emisión correctas evitando daños en el aparato fonador tanto en el uso normal, el grito y la locución de larga duración.
  • Vocalización. Aprendizaje de la lectura a diferentes velocidades con especial atención a la pronunciación de cada sílaba. Práctica de la extensión y contracción de las vocales en la voz hablada para lograr una dicción limpia.
  • Dicción. Trabajo sobre textos de complejidad articulatoria para adquirir destreza y limpieza en la vocalización.
  • Curvas de entonación
  • La puntuación y la entonación
    Los puntos de inflexión, acentuación, cambios de transición y trucos para la ruptura de la monotonía. Frases con un solo verbo, con verbo auxiliar. Diferenciación de tipos de curva melódica aplicado a cada tipo de texto.
  • Análisis logopédico personalizado. Detección de problemas de dicción, articulación y fonación concretos. Confección de pautas correctoras. Análisis de la evolución al finalizar el máster.
Ir arriba

II. La interpretación
  • Recursos básicos de la interpretación vocal.
  • La sensibilidad del locutor ante el texto.
  • Planos sonoros, identificación y práctica de los espacios sonoros de la voz frente a un micrófono.

Sesiones prácticas

  • Interpretación vocal: Estudio de sus componentes, adquisición de los gestos vocales, y técnicas de voz aplicadas a las diferentes intenciones.
  • Intención sonora. Instrucción en el uso de los silencios y de las pausas fónicas. Ejercicios de búsqueda de autenticidad y naturalidad en un texto escrito. Técnicas para el uso correcto de la puntuación sin que perjudique a la interpretación. Búsqueda de la verdad a través de la profunda comprensión del texto y la eliminación de impostaciones artificiales y hábitos incorrectos.
  • Planos sonoros: Práctica de las distancias micrófono/voz y regulación del volumen en una sala de grabación. Adquisición de técnicas para modificar el plano sonoro en el que se produce la voz.
  • Adaptación a diferentes tipos de texto y producción. Desde un off intimo a un grito de guerra.
Ir arriba

III. El locutor
  • Principios profesionales. Deontología. El entorno laboral del locutor.
  • Marco profesional y empresarial del locutor.
  • Formación técnica y artística.
  • La sala de grabación, soltura en el estudio. El técnico de sonido: relación de trabajo, volúmenes e instrucciones técnicas.
  • La destreza del locutor: pinchazos, ajuste de tiempos, etc.
  • Referencias sonoras, análisis y auto-aprendizaje

Sesiones prácticas

  • Ajuste de tiempos. Practicas de ajuste de lectura y tiempos sobre contenido audiovisual real.
  • Adquisición de recursos propios para afrontar las pausas fónicas de un texto. Práctica con textos de diferente extensión y ejercicios de adaptación de la locución a una duración concreta modificando su duración. Ajustes de un texto extenso a una pieza audiovisual corta mejorando la articulación y la inteligibilidad del locutor.
  • Pinchazo. Practicas de grabación de toma de voz en varias sesiones. Ejercicios de localización de pausas fónicas para continuar la grabación sin que se aprecien diferentes niveles de volumen, tonos, velocidades e intenciones.
  • Los cortes de audio y ajuste tonal en la publicidad y la narración de documentales. Aprendizaje de la escucha previa (pre-roll) y ajuste del tono antes del pinchazo.
  • Referencias sonoras. Prácticas de detección en la diferenciación de las voces publicitarias tanto de televisión como de radio.
Ir arriba

IV. El actor de doblaje
  • Marco laboral y convenios.
  • La sala de doblaje.
  • La traducción y el ajuste.
  • El reparto y la dirección.
  • El proceso de producción. Bobinas, convocatorias, etc.
  • La distribuidora. Acercamiento a la distribución del cine y su doblaje
  • El trabajo con el director de doblaje. El supervisor de doblaje
  • Situación actual del doblaje en España y Europa.
  • Salidas profesionales del doblaje.
  • El take y la sincronía labial (lip sync).
  • La prueba de doblaje.

Sesiones prácticas

  • Doblaje de cine y series de TV. Adquisición, de habilidades para doblar un personaje de ficción.
  • Análisis de los personajes: Estudio crítico de la naturaleza de los personaje: situación en la escena, entorno, particularidades y motivaciones personales en la trama.
  • Diferentes componentes de la interpretación. Ritmo dramático, gestos vocales, respiraciones sonoras y trucos para dominar la autenticidad interpretativa. Práctica del lloro, la risa, el grito.
  • Lectura de códigos de tiempo. Adquisición de la técnica de apunte y lectura de códigos de tiempo.
  • Lectura de signos de ajuste. Aprendizaje práctico y recreación de los signos más habituales introducidos en el texto por el ajustador: Gestos sonoros, cambios de plano, pasos de off a on, pausas, etc.
  • Ensayo del take. Pruebas de lectura de textos sobre la actuación del personaje con audio original e imágenes en modo repetido (loop) y trabajo sobre la interpretación y la sincronía labial.
  • Grabación del take. Registro de la voz del actor sobre el take en silencio. Práctica de la interpretación grupal y la grabación individual por bandas. Comprobación de resultados. Ajuste de tiempos, rectificación y modificaciones del take.
  • Práctica del inserto. Adquisición de la técnica para grabar los títulos de las obras, carteles y otros textos en pantalla.
  • La convocatoria de ambientes. Prácticas de interpretación y grabación de los ambientes de una obra de ficción; conversaciones secundarias, gritos, batallas, murmullos, lugares públicos, etc.
  • Corrección de problemas en la realización del doblaje y ayuda en la fijación de los conocimientos con pautas de observación.
  • La prueba de doblaje. Reproducción real en estudio de una prueba con un director de doblaje. Entrada en el estudio, actitud de espera en la sala de grabación, demanda de prueba, elementos psicológicos y de comportamiento durante la prueba, datos relevantes que aportar al director, despedida y contacto posterior.
Ir arriba

V. Doblaje de ficción y animación
  • La distribuidora: acercamiento a la distribución del cine y su doblaje
  • El trabajo con el director de doblaje. El supervisor de doblaje
  • El doblaje del cine de ficción y de animación
  • Particularidades de la interpretación para personajes animados

Sesiones prácticas

  • Grabaciones dramáticas no labiales. Prácticas sobre guiones de ficción sin recursos visuales ni sonoros. Aprendizaje de la interpretación de un personaje de ficción a partir de su representación dibujada para que los animadores construyan el personaje y sus movimientos de boca sobre la grabación.
  • Acentos dramáticos del personaje de ficción. Trabajo y exploración de recursos interpretativos extremos: locura, histrionismo, comedia, cartoon, maldad, tristeza, estupidez, etc. Práctica sobre micrófono para ajustar el volumen y tono a un registro de sonido real.
Ir arriba

VI. Doblaje de videojuegos
  • El proceso de producción audiovisual de un videojuego.
  • Particularidades del doblaje de videojuegos.
  • La interpretación sin referencias visuales.
  • Protools y la sincronía con formas de onda.

Sesiones prácticas

  • Desarrollo de habilidades en una sala de sonido configurada para el doblaje de videojuegos con Protools en pantalla.
  • Proceso técnico del doblaje de videojuegos. Aprendizaje del metodo de escucha de frases y su grabación ajustando el tiempo a la forma de onda de +/- 10%.
  • Prácticas de ajuste de la voz a la forma de onda del personaje original sobre la pantalla.
  • Adquisición de recursos expresivos en interpretativos ante la ausencia de la referencia física del personaje doblado.
  • Práctica de grabación de varios personajes acentuando tonal e interpretativamente las mayores diferencias posibles entre ellos.
Ir arriba

VII. Locución publicitaria
  • La agencia de publicidad: acercamiento a la creación de una campaña de publicidad. El creativo y el copy publicitario: redacción de un texto publicitario.
  • La intención de un texto. Comprensión y aprovechamiento de los objetivos del anunciante: creación de marca, venta de un producto u oferta, elegancia, presentación, realce de ventajas, distinción de la competencia, lanzamiento de un nuevo producto o servicio, etc.
  • Estilos de locución: promocional, suave, natural, testimonial, casual, etc.
  • Las instrucciones creativas.
  • La persuasión: por qué una voz vende.
  • Formatos: Spot, Cuña, Micro-espacio, animatic, maqueta, colas y megafonías.
  • Duraciones y ajustes de lectura a los tiempos.

Sesiones prácticas

  • Aprendizaje de los principales métodos profesionales para la grabación de un texto publicitario para radio y televisión.
  • Referencias técnicas en el estudio. Comunicación con el técnico de sonido, comprensión de las instrucciones y ajuste de los volúmenes óptimos para el locutor.
  • Trabajo sobre los estilos publicitarios más habituales: Promocional, Corporativo, Testimonial y Autopromoción.
  • La voz publicitaria. Emisión vocal y creación de diferentes planos sonoros para mejorar la percepción del mensaje publicitario, la oferta comercial o la distinción de la marca anunciante.
  • Adquisición de habilidades en el ajuste de la lectura a los tiempos de las cuñas y spots de televisión. Aprendizaje de las técnicas necesarias para acelerar o ralentizar el ritmo de locución según la duración de la pieza publicitaria.
  • La psicología de la publicidad. Sesiones de trabajo real para aprender a desenvolverse en una convocatoria de trabajo subordinado al criterio de los creativos, redactores, clientes y personal de la productora.
  • Destreza con el ajuste de tiempos en la rectificación de partes de los textos sin que se perciban cambios de volumen, tono, intención y velocidad.
  • El spot de Televisión. Aprendizaje de las pautas elementales de la realización de un spot. Estudio del ajuste de la lectura a los elementos visuales de la película. Práctica de doblaje sobre spots con personajes. Adquisición de destrezas en la sincronización labial español/español y en el ajuste en las entradas y salidas de los personajes.
Ir arriba

VIII. Locución de documentales
  • La voz de documentales: análisis del estilo de narración.
  • Los principios de la narración y sus dificultades de lectura y de creación de matices.
  • El doblaje de totales y la voz superpuesta.

Sesiones prácticas

  • Ejercicios de lectura adaptados al documental. Aprendizaje de una correcta técnica de lectura regular y sin errores, sincrónica con el audio de referencia extranjera.
  • Repaso a los aspectos vocales. Impostación correcta para el cuidado y conservación de la voz en una lectura continuada.
  • Trabajo en atril, a duo con el coordinador de la especialidad, examinando las variaciones tonales que rompen la monotonía de la lectura.
  • Búsqueda de los estilos de narración e interpretación de totales. Aprendizaje de las diferencias técnicas entre la locución de la narración y la de los totales.
  • Práctica de sincronización de las lecturas con los audios originales.
  • Taller de convicción. Interpretación de la historia, afianzamiento con los nombres propios, vocablos extranjeros, transcripciones fonéticas y tecnicismos
  • Práctica del ajuste de la lectura a elementos visuales y títulos, créditos o insertos.
  • Profundización en los estilos emocional, testimonial, científico, informativo, histórico y sociológico.
  • Sesiones prácticas de locución de documentales (narración, totales y voz superpuesta)
Ir arriba

IX. Locución de vídeos corporativos
  • El vídeo corporativo. Estilo y credibilidad de la voz para la empresa.
  • Sincronización con elementos visuales.
  • Perfeccionamiento de la técnica de lectura y ajuste a referencias.

Sesiones prácticas

  • Grabación de un vídeo corporativo. Practicas de diferentes tonos siguiendo las instrucciones del director.
  • Trabajos de simulación de ajuste de lecturas al ritmo de los vídeos y a los elementos de grafismo y realización en pantalla.
  • Técnicas para la adaptación de la locución a los tiempos de la voz de referencia.
  • Métodos de credibilidad y persuasión en un vídeo empresarial. Estudio de las particularidades técnicas de una lectura corporativa.
Ir arriba

X. Locución de otros formatos audiovisuales
  • Los offs de TV. Programas, concursos y reportajes.
  • Trailers de cine.
  • Autopromos de Televisión e indicativos de radio

Sesiones prácticas

  • Sesiones de trabajo sobre programas reales de televisión, trailers de cine y autopromos.
  • Adquisición de habilidades particulares en la locución de cada tipo de obra audiovisual.
  • Análisis y estudio de las diferencias técnicas en ambos estilos. Apoyo en atril y dirección por parte de coordinadores expertos en cada especialidad.
Ir arriba

XI. El casting de voz
  • La muestra de audio y sus características. Estudio cualitativo de las voces actuales.
  • La preparación para un casting.
  • Producción y distribución de una muestra de audio.

Sesiones prácticas

  • Creación de demos de audio. Grabación y edición de una muestra de voz personalizada adaptada a las características personales de cada alumno. Posterior entrega del material grabado y masterizado para su promoción profesional.
  • Estudio cualitativo de las voces actuales. Con especial atención a la distinción, cualidades técnicas, apreciación de ofertas comerciales, productos y percepción del valor de las marcas anunciadas.
Ir arriba

XII. El locutor e Internet
  • Los perfiles profesionales en la red. Reputación online.
  • Promoción en webs profesionales. Técnicas de posicionamiento, funcionamiento de los buscadores, análisis de palabras clave y compra de anuncios por palabras (adwords).
  • Directorios profesionales para el locutor y actor de doblaje.

Sesiones prácticas

  • Posicionamiento online de los más prestigiosos profesionales de la locución española. Informe de mejora en el posicionamiento y reputación online de los casos propuestos.
Ir arriba

XIII. El Home Studio
  • El home studio y su campo de trabajo.
  • La promoción del locutor online.
  • Técnica: cadena de registro, equipamiento y sistemas de digitalización y edición.

Sesiones prácticas

  • Trabajo sobre textos, bandas sonoras, efectos de sonido y producción para la realización doméstica de cuñas de radio y un vídeos corporativos.

 

Ir arriba

1306135267691.standard-72.default